Агдамыч wrote:Вот тут необходимо расставить знаки препинания:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Только не говорите, коллега, что вы эту фразу сами придумали.

Да, я подсмотрел.
Moderator: InterimModers
Агдамыч wrote:Вот тут необходимо расставить знаки препинания:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
ifh wrote:Кстати, обнаружила тут прекрасную партию - национал-лингвисты
У них есть свой орган печати и Манифест http://www.litlikbez.com/russkaja-fantastika-lukin-evgenij-manifest-partii-nacional-lingvistov.html
Скажем, до войн с Hаполеоном слово "черт"
считалось безусловно неприличным и на письме обозначалось точками. А малое
время спустя (у того же Hиколая Васильевича Гоголя, к примеру) оно уже
красуется в первозданном виде без каких бы то ни было точек. Подобных
примеров можно привести множество, и изобилие их наводит на мысль, что
ненормативная лексика (как и вся устная речь вообще) прокладывает себе
дорогу с помощью войн и гражданских смут.
ifh wrote:Кстати, обнаружила тут прекрасную партию - национал-лингвисты
У них есть свой орган печати и Манифест http://www.litlikbez.com/russkaja-fantastika-lukin-evgenij-manifest-partii-nacional-lingvistov.html
Vittorio wrote:Порошенко переводится как 波羅申科
если между первым и вторым иероглифом поставить пробел, то обратный перевод будет
波 羅申科=Балтийский Тимошенко
Vittorio wrote:Ватное лингвистическое развлечение выходного дня.
IB wrote: Vittorio, боюсь, что мне придётся испортить лингвистический праздник - поскольку это всего лишь транскрибирование. Если даже и начать "переводить" транскрипцию Пу, то это будет восприниматься многозначно, в первую очередь как "общая столица" (наряду с десятком других значений), а не именно то, что выдал гугл (там даже откровенная ошибка в переводе первого иероглифа).
Именно из-за принципа транскрибирования понятно, что все "шенки" будут содержать тот же набор иероглифов. А уж почему Тимошенко редуцированная до "шенко" всё таки воспринимается Гуглом - это уже вопрос к ним.
Mein Pathos brächte dich gewiß zum Lachen,
Hättst du dir nicht das Lachen abgewöhnt.
Да нет конечно - лично для Вас я с немецким не знаком. А Вас, с Вашими затруднениями, лучше к Срателю направлю, ибо случай у Вас философский, под настроение и на любителя.Ahha wrote:Вы, как я понял, языкам в целом обучены, поймете.
IB wrote:Да нет конечно - лично для Вас я с немецким не знаком.
Тут, а скорее и в целом, странности ведь нет. Людям свойственно ошибаться.Ahha wrote:Странно. Я ошибся.
IB wrote:Тут странности нет. Людям свойственно ошибаться. Одним больше, другим меньше.
Нет, нет - Ваши дальнейшие возможные ошибки меня не смутят. Вы упоминали мою совесть - она тоже не будет смущена ими.Ahha wrote:Сойдемся на этом, чтоб взаимно не усложнять.![]()
IB wrote:Нет, нет - Ваши дальнейшие возможные ошибки меня не смутят. Вы упоминали мою совесть - она тоже не будет смущена ими.
IB wrote: Vittorio, боюсь, что мне придётся испортить лингвистический праздник - поскольку это всего лишь транскрибирование.
Vittorio wrote:да все равно забавно))
Ahha wrote:Вот именно, что забавно. Но чтоб это понять, надо чувство юмора иметь, а с этим у уважаемого коллеги IB какие-то проблемы. Ну или он их изо всех сил симулирует. Цитата из Фауста была именно про это.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests